Кирилл и Мефодий
«Наш церковно-славянский язык, богатый от природы, еще более обогатился от греческого. В нем находим греческое изобилие и оттуда умножаем довольства российского слова, которое и собственным своим достатком велико, и к принятию
греческих красот посредством славянского- сродно». М. В. Ломоносов «О пользе чтения славянских книг».
Память просветителей славян отмечается в эти дни по всей славянской земле. Они почитаются и в Чехии, Македонии, Румынии, Сербии, Болгарии и у нас в России.
Почему так происходит несмотря на все последние разногласия между западными и восточными славянами? Прежде всего, потому, что они были первыми распространителями учения Христа на понятном для славян языке.
Из истории церкви мы знаем, что от народов Византийской империи к западным славянам христианство распространялось достаточно быстро. Слушая богослужения на непонятном для них языке, они не могли глубоко проникнуть в него и усвоить его основы и суть. И так было до 9 века, пока братья Кирилл (тогда еще Константин) и Мефодий были посланы руководством Византийской империи дать славянам понимание христианского богослужения и перевести для них книги Священного Писания с греческого на славянский.
Успех их деятельности обеспечен был, прежде всего желанием самих славянских народов слышать учение Христа на понятном им языке. Везде, где бы не появлялись
братья, их проповедь вызывала всенародный восторг и огромный интерес. Наш Патриарх Сергий (Страгородский) отмечал: «Нельзя достаточно оценить их творение – церковно-славянскую азбуку. Это творение не человеческое. Дух Святый осенял их начинания, которые трудно назвать переводом- в такой мере было оно одновременно и созданием языка, на котором воспроизводилось в совершенной точности греческое Слово Божие. Язык, созданный святыми братьями и воспринятый их учениками, по самой природе стал церковным».
Нашу славянскую азбуку можно назвать дочерью греческого алфавита. Создать такой инструментарий славянской письменности, который бы передавал все литературные
тонкости греческих оригиналов, словарное богатство, разнообразие стилей, это задача была не для двух человек и не на одно столетие напряженных трудов. Хотя древнерусская
летопись свидетельствует: «Мефодий же посадил двух скорописцев и перевел все принесенные книги полностью с греческого на славянский за шесть месяцев…».
Сегодня мы с вами легко можем прочитать по-гречески без перевода такие знакомые греческие слова, как «грамота», «метафора», «параграф», «космос» и многие другие. Сходство греческого алфавита и славянской азбуки можно заметить в написании многих привычных нам слов. Все эти слова заимствованы из греческого языка. Есть много интересных исследований поэтому поводу, где показана «генетическая» связь между греческой и славянской письменностью, а также много примеров заимствования из греческого языка, благодаря которым в течение столетий обогащался русский язык, и «сам без того очень богатый».
Но есть еще одна крупнейшая фигура в истории русской духовной культуры — это Пушкин. Его по праву называют основоположником современного русского литературного языка. Но при этом упускается, что огромной была его роль и в развитии церковно-славянского языка, ибо Пушкин первым нашел формулу соотношения русского литературного и церковно — славянского языков в новых условиях. Именно Пушкиным была восстановлена связь церковно — славянского и русского языков. Благодаря этому русский литературный язык долгое время легко справлялся с нашествием иностранных слов из европейских стран. Это соотношение держалось вплоть до середины XX столетия. Следует добавить, что кириллица просуществовала практически без изменений до времен Петра Первого, при котором были внесены исправления в написание некоторых букв, а 11 из них были исключены из алфавита. Новый алфавит стал беднее, но проще, и получил название — «гражданский». После Октябрьской революции, в 1918 году, была проведена новая реформа алфавита, и кириллица потеряла еще 4 буквы. А мы в результате этого утратили богатство красок славянской письменности, подаренной нам святыми братьями Кириллом и Мефодием — апостолами славянства.
С тех пор прошло одиннадцать с половиной веков. Но все славянские народы, у которых не убито чувство национального достоинства, с глубокой благодарностью вспоминают своих блаженных учителей, святых равноапостольных Кирилла и Мефодия, так много для них потрудившихся. Проходят века, но слава святых братьев не умирает. И в Словакии в их честь назван главнейший город — Братислава.
Россия также обязана им своим просвещением. Главная их заслуга состоит в проповеди учения Иисуса Христа на живом, народном языке. Этот язык уже много лет является средством общения человека с Богом. Упразднить его из своего сознания — значит оторваться от многовековой русской культуры, для которой этот язык был литературным. Церковно — славянская письменность — это язык Церкви и молитвы, а значит Православия и Святой Руси. А современный литературный язык покоится на неизменном церковно — славянском, который является его корнем. Отрыв от этого корня обрекает на гибель в былом его качестве и великий русский язык. Потому что он вырос и окреп на благодатной
почве церковно-славянского.
Вот уже более тысячи лет славянский язык несет слово Божие Православной Руси, являясь для нее языком богослужения и молитвы.
В докладе на Рождественских чтениях, тезоименитого сегодня святейшего Патриарха Кирилла отмечается — «Сегодня, слава Богу, мы снова видим расцвет нашей церковной жизни. Строятся храмы и растет интерес людей к вере. Это замечательно. Но надо помнить, что фундаментом для этой работы является восстановление культуры церковно — славянского языка, потому что это бесценное сокровище мистических знаний, огромный потенциал духовных сил и энергии, который мы должны сохранить не только для себя, но и для будущих поколений. И путь духовного восприятия веры во Христа для нас, находится в изучении церковно-славянского языка, и прежде всего за богослужением,
ведь только в Таинствах Церкви мы соединяемся со Христом Абсолютно».
Прошло более тысячи лет от этих событий, и пройдет еще много лет, а в храмах так и будет звучать богослужение на церковно — славянском языке, и как по завещанию нашего
Патриарха Пимена мы будем беречь наше бесценное сокровище славянской культуры и один из самых главных инструментов спасения наших душ!
Святые Кирилле и Мефодие молите Бога о нас!
Проповедь подготовлена по материалам ЖМП 1989-2012гг.
Настоятель храма отец Иоанн.